Anglų ar dar vienos kitos užsienio kalbos mokėjimas šiandien nebestebina nieko. Tačiau pasaulis margas įvairiais aspektais, kalbų įvairovė – vienas jų. Šiandien net negalime numatyti, su kokia užsienio kalba gali tekti susidurti. Negana to, ir tas užsienio kalbos mokėjimas dažnu atveju yra labai sąlyginis. Atrodo, su kitataučiu bičiuliu gali puikiai susikalbėti, tačiau, prireikus pademonstruoti tos kalbos žinias profesionalesniu lygiu, supranti, jog reikalinga profesionalų pagalba. Tad anksčiau ar vėliau (o gal net ir ne kartą) aktualus tampa dokumento vertimas internetu. Šiame straipsnyje išsamiau analizuosime šios paslaugos ypatybes.
Situacijos, priversiančios pasibelsti į vertimo paslaugas teikiančiųjų duris
O gal pabandyti „prisibelsti“ iki jų kitais kanalais. Tačiau apie tai – šiek tiek vėliau.
Gyvename globaliame pasaulyje, tad vieniems dažniau, kitiems rečiau tenka palaikyti įvairaus pobūdžio ryšius ir su kitomis pasaulio valstybėmis, įvairiomis jų institucijomis. Nesvarbu, kaip glaudžiai su kai kuriomis šalimis bendradarbiautume, tam tikrų įstaigų darbuotojai nepatikės mūsų garbės žodžiu bei dokumentu, parašytu neaiškia kalba, tais atvejais, kai kalbama apie vieną ar kitą reikšmingą faktą, pavyzdžiui, santuoką, mirtį, teisę vairuoti transporto priemonę, turimą išsilavinimą, darbo patirtį ir panašiai. Norintiems apsigyventi kitoje šalyje, įsidarbinti ar daugeliu kitų atvejų tampa aktualus profesionalus dokumentų vertimas. Aišku, vertėjai neretai sulaukia ir kitokio pobūdžio užklausų, pavyzdžiui, prašymo išversti baigiamojo darbo recenziją į kitą kalbą, „paukščių“ kalba parašytą įrenginių instrukciją ir panašiai.
Kai kuriais atvejais vien profesionaliai išversto teksto, norint, jog šį tinkamu pripažintų tam tikros instancijos, nepakanka. Gali būti reikalingas dokumentų tvirtinimas apostile ar pas notarą. Tai – išimtiniai atvejai, kuriuos operatyviai išspręs profesionalus vertimų biuras „Lisnora“.
Kam reikia vertėjo, jei yra… „Google“?
Iš tiesų, jei reikia suprasti tik teksto esmę, padėti gali „Google“, senas geras popierinis žodynas ar turimi tos užsienio kalbos žinių pagrindai. Tačiau dažniausiai to nepakanka. Norint išgauti maksimalų tikslumą, būtina atkreipti dėmesį ne tik į kiekvieną skyrybos ženklą, bet ir į teksto išdėstymą dokumente.
Nuo vertėjo profesionalumo priklauso ne tik išversto teksto tikslumas, bet ir vientisumo, loginės struktūros išlaikymas. Nesvarbu, į kokią kalbą dokumentas bus išverstas, šis turi „susiskaityti“ aiškiai, logiškai, rišliai. Tai itin svarbu kalbant apie įmones (dokumentų bei kito pobūdžio tekstų vertimas yra aktualus ir juridiniams asmenims), kurių prestižas yra glaudžiai susijęs ir su dokumentų vertimo kokybe. Kažin ką pagalvotų užsienio partneris, gavęs įmonės metinės veiklos deklaraciją, akivaizdžiai išverstą su „Google“ vertėjo pagalba…
Dokumentų vertimas internetu – daugeliui klientų priimtiniausias variantas
Daug žmonių įvairius reikalus nuotoliniu būdu tvarko ne vien dėl to, jog to reikalauja dabartinis karantino režimas. Kai nereikia kelti kojos iš namų, viskas yra kur kas paprasčiau! Tai svarbu konkrečiai kalbant ir apie vertimų biurus. Sostinėje įsikūrusio profesionalaus vertimo biuro „Lisnora“ paslaugomis gali pasinaudoti kiekvienas, kuris, įvertinęs kitas galimas alternatyvas, nusprendė, jog tai – geriausias variantas. Nesvarbu, jūs gyvenate Vilniuje, kitame Lietuvos ar net pasaulio gale, susisiekite įmonės interneto svetainėje nurodytais kontaktais (telefonu, elektroniniu paštu, „Skype“, „Wiber“ ar „WhatsApp“ programėlėmis) ir pristatykite savo situaciją. Dokumentus, kurie turi būti išversti, priklausomai nuo situacijos, galima atsiųsti elektroniniu ar paprastu paštu. Bendradarbiaudami su vertėjais nuotoliniu būdu, net nepajusite, kaip operatyviai ir profesionaliai jums aktuali problema bus išspręsta.
PR