Close Menu
  • Pradinis
  • Naujienos
    • Emigrantai – Lietuvos dalis
    • Ne didmiesčių gyvenimas
    • Aktyvios bendruomenės – Lietuvos stiprybė
    • Lietuvos jaunimas
    • Kultūra
    • Baltiški papročiai šiuolaikiniame pasaulyje
    • Mokslas ir švietimas
    • Karjera
    • Aktualijos
    • Teisė
  • Žmonės
  • Lietuviai svetur
  • Nuomonė
  • Laisvalaikis
    • Kūrybos podiumas
    • Kelionės
    • Kūrybos kampelis
    • Grožis ir mada
    • Kinas, muzika, TV
    • Renginiai, pramogos
    • Knygos
    • Sportas
    • Lietuvos kampeliai
    • Patarimai
  • Namai
    • Šeima ir sveikata
    • Laikas Sau
    • Mūsų augintiniai
    • Augalų pasaulis
    • Receptai
    • Interjeras
Facebook Instagram
Facebook Instagram
Žurnalas Lietuvė
  • Pradinis
  • Naujienos
    • Emigrantai – Lietuvos dalis
    • Ne didmiesčių gyvenimas
    • Aktyvios bendruomenės – Lietuvos stiprybė
    • Lietuvos jaunimas
    • Kultūra
    • Baltiški papročiai šiuolaikiniame pasaulyje
    • Mokslas ir švietimas
    • Karjera
    • Aktualijos
    • Teisė
  • Žmonės
  • Lietuviai svetur
  • Nuomonė
  • Laisvalaikis
    • Kūrybos podiumas
    • Kelionės
    • Kūrybos kampelis
    • Grožis ir mada
    • Kinas, muzika, TV
    • Renginiai, pramogos
    • Knygos
    • Sportas
    • Lietuvos kampeliai
    • Patarimai
  • Namai
    • Šeima ir sveikata
    • Laikas Sau
    • Mūsų augintiniai
    • Augalų pasaulis
    • Receptai
    • Interjeras
Žurnalas
Žurnalas Lietuvė
Žurnalas
Šiuo metu esate:Pradžia»Lietuviai svetur»Knyga apie lietuvių kelionę – ir amerikiečiams
Lietuviai svetur

Knyga apie lietuvių kelionę – ir amerikiečiams

ATNAUJINTA:27 spalio, 2017Komentarų: 05 Min Skaityti
Facebook Twitter Pinterest Telegram LinkedIn Tumblr El. paštas Reddit
Knygos pristatymo komanda (iš k.): A. Budrytė, K. Nakas, R. Janz, D. Cidzikaitė, D. Stakė Anysas, St. Balzekas Jr., L. Petrauskas-VanderStoep, A. Leith ir K. Vaitkutė
Dalintis
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest WhatsApp El. paštas

Solidus ir jaudinantis renginys. Taip Balzeko lietuvių kultūros muziejuje vykusią popietę apibūdino kai kurie jos žiūrovai ir dalyviai. Knygos „We Thought We‘d Be Back Soon“ pristatyme dalyvavo visos trys jos sudarytojos – Dalia Stakė Anysas, Laima Petrauskas-VanderStoep ir iš Lietuvos specialiai į šį renginį atskridusi Dalia Cidzikaitė. Knygos ištraukas skaitė Čikagos Roosevelt University dramos profesorius Kęstutis Nakas ir aktorė Audrė Budrytė. Savo mintimis apie leidinį ir jame atsispindintį skaudų lietuvių tautos istorijos tarpsnį dalijosi Chicago Cultural Alliance darbuotojas Andrew Leith.  Jau ir taip stiprų emocinį įspūdį dar labiau sustiprino renginiui pasirinkta aplinka – popietė vyko trečiame muziejaus aukšte, kur šiuo metu tebeveikia paroda „No Home To Go To“, pasakojanti apie dalies lietuvių tautos dramatišką kelionę Antrojo pasaulinio karo metais iš Lietuvos į Vakarus bėgant nuo sovietinių represijų.

Knygos pristatymo komanda (iš k.): A. Budrytė, K. Nakas, R. Janz, D. Cidzikaitė, D. Stakė Anysas, St. Balzekas Jr., L. Petrauskas-VanderStoep, A. Leith ir K. Vaitkutė

Suprato: knygą išversti yra būtina

Knyga „We Thought We‘d Be Back Soon“ – tai 2014 metais išėjusios knygos vertimas į anglų kalbą. Leidinyje sudėta 18 autentiškų pasakojimų apie lietuvių pasitraukimą iš okupuojamos Lietuvos. Sunkumai ir grėsmės, patirti kelyje, liūdesys paliekant gimtinę ir džiaugsmas, kad pavyko išvengti Sibiro tremties ir gal net mirties, – šiais ir panašiais jausmais yra persmelkti ilgos, ne vienerius metus trukusios kelionės liudininkų pasakojimai.

Vertimas skaitytoją pasiekia dabar – baigiantis 2017-iesiems. Sudarytojos sakė, kad knygą buvo nuspręsta išversti į anglų kalbą dėl kelių priežasčių. Visų pirma, ji buvo populiari, žmonės ją pirko ir skaitė. Ne  vienas perskaitęs tvirtino, jog norėtų turėti tokią knygą, išleistą anglų kalba. Realybė tokia, kad dalis perkėlimo (Displaced Persons) stovyklas Vokietijoje perėjusių ir Amerikoje įsitvirtinusių lietuvių palikuonių dabar geriau supranta angliškai nei lietuviškai. Taip pat knygos sudarytojoms buvo svarbu, kad apie šiuos jaudinančiai papasakotus lietuvių išgyvenimus bei skaudų mūsų tautos istorijos tarpsnį galėtų paskaityti ne tik tautiečiai, bet ir amerikiečiai.

Neseniai angliškąjį knygos variantą perskaitęs amerikietis Andrew Leith renginyje pasidalijo savo įspūdžiais – knygos herojų stiprybė, pasiaukojimas šeimai, tėvynės meilė bei laisvės, demokratijos siekis jį tikrai jaudino ir stebino. ,,Skaitydamas šį fantastišką darbą ir susipažindamas su pabėgėlių patirtimi, aš jaučiau ypatingą ir nuoširdžią pagarbą šiems žmonėms, kurie, palikę namus, leidosi į pavojingą kelionę, aukojosi ir išliko tvirti“, – sakė A. Leith. Jis pripažino, kad amerikiečių mokyklose per mažai dėmesio skiriama Rytų Europos šalių istorijai. Daugelis šios šalies mokinių nėra girdėję apie Antrojo pasaulinio karo padarinius Baltijos šalims, sovietų okupaciją bei jų vykdytą masinę nekaltų žmonių – politikų, inteligentų ir intelektualų bei jų šeimų – deportaciją į Sibirą.

Leith dalijasi įspūdžiais apie perskaitytą knygą

Liudininkų gretos retėja

K. Nako ir A. Budrytės skaitomos netrumpos knygos ištraukos, kuriose atsispindi atskiros kelių šeimų istorijos, parodos „No Home To Go To“ aplinkoje nuskambėjo ypač paveikiai. Didžiulė visą sieną dengianti vadinamųjų dipukų nuotrauka, lagaminų ir medinių dėžių šūsnis bei salėje esančios prieš 70 metų iš Lietuvos atsivežtų daiktų ekspozicijos žadino jausmą, kad tie žmonės, apie kuriuos čia kalbama, ir patys dalyvauja knygos apie savo gyvenimą pristatyme.

Knygos ,,We Thought We‘d Be Back Soon“ sudarytojos pasidžiaugė, kad dar suspėjo užrašyti pasakojimus tų lietuvių, kurie, pasitraukdami iš Lietuvos, jau buvo suaugę žmonės. Jie viską, kas vyksta, galėjo vertinti ir prisiminti kitaip nei tie, kurie į Ameriką atvyko su tėvais, patys dar būdami vaikai.

A. Budrytės ir K. Nako skaitomos istorijos klausytojams neprailgo
Į kelionę iš namų lietuviai krovėsi ne tik maistą ir drabužius

,,Kai mes sumanėme pradėti šį darbą – užrašyti išvietintųjų lietuvių pasakojimus, nuo jų atvykimo į Ameriką buvo praėję 50 metų. Nemažai tos kartos žmonių jau buvo mirę. Tačiau dar buvo tokių, kurie prisiminė ir galėjo papasakoti savo to laikmečio gyvenimo istorijas“, – sakė D. Stakė Anysas.

D. Cidzikaitė teigė, kad pašnekovai patys norėjo papasakoti tai, ką jiems teko patirti. Tačiau nemažai ypatingų istorijų liko tik jas pergyvenusių žmonių atmintyje. Nes jie nenorėjo dalytis prisiminimais, netikėjo, kad kam nors tai gali būti įdomu.

Kaip buvo renkamos, užrašomos knygoje spausdinamos istorijos, susirinkusiems trumpai pasakojo L. Petrauskas-VanderStoep. Knygos sudarytojos sakė: iš 18 pasakotojų šiuo metu likę gyvi tik trys. Visi kiti išėjo, palikę ateities kartoms pasakojimus apie savo patirtį traukiantis iš Tėvynės.

Štai kiek knygų nusipirko seserys (iš k.) Julija Kudirkienė ir Krista Plačaitė, nes čia papasakota ir jų senelių istorija
Po renginio. D. Cidzikaitė, L. Petrauskas-VanderStoep, D. Stakė Anysas ir A. Sruoga
Knygos sudarytojoms buvo smagaus darbo dalyti autografus

Jaunimas nori žinoti senelių istoriją

Kad tos išvietintųjų istorijos reikalingos, buvo galima įsitikinti muziejuje vykusiame renginyje. Kai kurie popietės dalyviai glėbiais pirko knygas ,,We Thought We‘d Be Back Soon“. Trims leidinio sudarytojoms buvo smagaus darbo raityti savo autografus. Seserys Krista Plačaitė ir Julija Kudirkienė, nusipirkusios po glėbį knygų, sakė, kad jas išdalins giminėms ir artimiesiems. Nes tarp papasakotų istorijų yra ir jų senelių – pedagogų Juozo ir Marijos Plačų – kelionės istorija.

Popietėje dalyvavo įvairaus  amžiaus lietuvių: tokių, kurie išvyko iš Lietuvos ir susikūrė naujus namus Amerikoje, bei tų, kurie gimė čia ir pasakojimus apie Lietuvą bei jos istoriją išgirdo iš tėvų ir mokytojų. Renginyje dalyvavo JAV Lietuvių bendruomenės (LB) Kultūros tarybos pirmininkė Austėja Sruoga. Ji knygos sudarytojoms už lietuvybės puoselėjimą išeivijoje įteikė LB Krašto valdybos pirmininkės Sigitos Šimkuvienės pasirašytus padėkos raštus.

Virginija Petrauskienė

V. Petrauskienės nuotraukos

FacebookTweetPin
Dalintis. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Reddit WhatsApp Telegram El. paštas
Ankstesnis straipsnisProf. dr. A. Basevičius: „Moderniausia vėžio diagnostika Lietuvoje taikoma bene rečiausiai Europoje“
Kitas straipsnis Įdomūs faktai apie Suomijos švietimo sistemą: ko galėtume pasimokyti?

Susiję straipsniai

Bostono mokyklos šokėjų vadovė: „Klasėje laviname protą, o šokių salėje – širdį”

17 balandžio, 2026

Šokio suburti: lituanistinių mokyklų grupės ruošiasi šventei Čikagoje

17 balandžio, 2026

Vilniaus „Huracán Coffee“ – geriausi kavos skrudintojai pasaulyje

16 balandžio, 2026
Palikite komentarą Cancel Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

El. paštas

inekta@gmail.com

Pastaba
Mūsų Turinyje gali būti nuorodų į trečiųjų šalių turinį, trečiųjų šalių šaltinius, ar reklamos užsakovų turinį, už kurį mes neprisiimsime jokios atsakomybės. Nuoroda iš mūsų Turinio ar su Turiniu susijusių kitų Paslaugų į Trečiųjų šalių susietą turinį nereiškia, kad mes pritariame tokiam turiniui. Trečiųjų šalių tinklapiuose gali būti informacijos, su kuria mes nesutinkame, taip pat žalingos informacijos. Mes neteikiame jokių garantijų ar pareiškimų dėl Trečiųjų šalių susieto turinio. Už visą informaciją, kurią galite pasiekti per nuorodas į kitus tinklapius, atsako tik tie, kas pateikė tą turinį, ir jūs naršote ar naudojatės tokiu turiniu išimtinai savo rizika.
Nuorodos

lietuve.lt

 

© 2026 Žurnalas Lietuvė.
  • Apie mus
  • Reklama
  • Kontaktai

Įveskite aukščiau ir paspauskite Enter, kad ieškotumėte. Norėdami atšaukti, paspauskite Esc.