Šį semestrą trys programos „Erasmus+“ studentai dėstytojai moko Lietuvos edukologijos universiteto (LEU) studentus ir universiteto darbuotojus savo gimtųjų kalbų – ispanų, vokiečių ir prancūzų. Vienas iš dėstytojų – Danielis Padronas iš Tenerifės (Ispanija). Visą šį semestrą vaikinas leidžia Vilniuje, LEU Istorijos fakultete. O universiteto bendruomenę jis jau nuo rugsėjo mėnesio moko savo gimtosios ispanų kalbos.
„Baigiau pradinio ugdymo studijas, o šiuo metu atlieku „Erasmus+“ praktiką Vilniuje, Lietuvos edukologijos universitete“, – paaiškina jis, paklaustas, ką veikia Lietuvoje. Prieš atvykdamas čia, Danielis įsivaizdavo, kad Lietuvos žmonės, bendraudami su užsieniečiais, yra šalti. „Tačiau pačią pirmą atvykimo dieną įsimylėjau šią šalį. Žmonės Lietuvoje labai palankiai mane priėmė“, – sakė ispanas.
Tai jau antrieji Danielio studijų mainai pagal „Erasmus+“ programą. „Prieš dvejus metus pagal „Erasmus+“ programą viešėjau Krokuvoje. Tai man buvo puiki patirtis. Norėjau daryti kažką panašaus, bet kitoje šalyje, todėl pasirinkau Lietuvą“, – paaiškino jis ir pridūrė, kad žmonės Lietuvoje, atsižvelgiant į tai, jog atliekant praktiką jam pavyko būti arti vietinių gyventojų, nėra tokie atviri kaip ispanai.
Danielis šiuo metu dirba švietimo sektoriuje Lietuvoje – dėsto savo gimtąją kalbą LEU studentams, dėstytojams ir administracijos darbuotojams. Kokia jo nuomonė apie Lietuvos studentus? Ar jie skiriasi nuo Ispanijos studentų? Danielis prisipažino, jog labiausiai jį nustebino tai, kad visi studentai gerai moka kalbėti angliškai. „Taip pat dauguma jų kalba ir rusiškai, o kai kurie jų moka dar daugiau kalbų. Ispanijoje tai nėra labai dažnas atvejis“, – prisipažįsta jis.
Bendravimas ir bendradarbiavimas su Lietuvos studentais – puiki patirtis. „Su studentais nuolat bendradarbiaujame. Jie padeda man čia jaustis labai patogiai, visada stengiasi padėti“, – sako jis. Vaikinas, paklaustas apie pirmuosius įspūdžius čia, Lietuvoje, atsakė, kad susidarė nuomonę, jog dauguma jaunų žmonių Lietuvoje gerai kalba anglų kalba. „Tai man palengvina bendravimą ir gyvenimą čia, padeda keistis patirtimi su Lietuvos žmonėmis“, – šypsosi ispanas.
Jo kolega Estebanas iš Prancūzijos LEU bendruomenę moko prancūzų kalbos. Estebanas atkreipė dėmesį į tai, jog pagyvenę žmonės Lietuvoje kartais nesugeba kalbėti anglų kalba. „O aš nekalbu rusiškai“, – apgailestaudamas tada kalbėjo Estebanas. Tačiau pagrindinis skirtumas tarp Prancūzijos ir Lietuvos yra tas, kad visi Lietuvoje gali kalbėti bent dviem kalbomis. „Prancūzijoje mes sunkiai mokomės kitų kalbų“, – sakė jis.
Iš Ispanijos atvykusio Danielio paklausėme, su kokiais pagrindiniais sunkumais jis susiduria čia, Vilniuje. Ispanas neabejodamas atsakė, jog tai yra oras. „Man dėl to yra labai sunku, nes atvykau iš šalies, kurioje visiškai kitoks klimatas. Iki šiol vis dar galiu dirbti, bet noriu žinoti, kaip išgyventi Lietuvoje žiemą. Paprašytas įvardyti pagrindinius skirtumus tarp Lietuvos ir Ispanijos, jis neabejodamas paminėjo orą, kultūrą ir maisto skirtumus.
Apie išskirtinį orą Lietuvoje kalbėjo ir iš Prancūzijos atvykęs Estebanas. Paklaustas, ką patartų draugui, pirmą kartą vykstančiam į Lietuvą, vaikinas atsakė: „Jei draugas vyktų dabar, tai pirmiausia rekomenduočiau būtinai pasiimti šiltų drabužių.“
Ispanas liko sužavėtas lietuviška virtuve: „Aš bandžiau beveik viską, bet vis dar yra dalykų, kurie mane nustebina.“
Paklaustas, ar patartų savo šeimos nariams, artimiesiems, draugams ir kolegoms atvykti į Lietuvą, vaikinas atsakė, kad tai daro kiekvieną kartą, kai kalbasi su jais. Tačiau jiems sunku mane aplankyti Vilniuje. Tikiuosi, kad galės atvykti iki tol, kol aš būsiu čia“, – sako jis.
Ką Danielis patartų draugui, kuris pirmą kartą vyksta į Lietuvą? Vaikinas atsako: „Tiesiog pasinerti į lietuvių kultūrą ir būti atviram, viską išbandyti, tiesiog mėgautis sutinkant gražių žmonių šioje nuostabioje šalyje.“
LEU