Close Menu
  • Pradinis
  • Naujienos
    • Emigrantai – Lietuvos dalis
    • Ne didmiesčių gyvenimas
    • Aktyvios bendruomenės – Lietuvos stiprybė
    • Lietuvos jaunimas
    • Kultūra
    • Baltiški papročiai šiuolaikiniame pasaulyje
    • Mokslas ir švietimas
    • Karjera
    • Aktualijos
    • Teisė
  • Žmonės
  • Lietuviai svetur
  • Nuomonė
  • Laisvalaikis
    • Kūrybos podiumas
    • Kelionės
    • Kūrybos kampelis
    • Grožis ir mada
    • Kinas, muzika, TV
    • Renginiai, pramogos
    • Knygos
    • Sportas
    • Lietuvos kampeliai
    • Patarimai
  • Namai
    • Šeima ir sveikata
    • Laikas Sau
    • Mūsų augintiniai
    • Augalų pasaulis
    • Receptai
    • Interjeras
Facebook Instagram
Facebook Instagram
Žurnalas Lietuvė
  • Pradinis
  • Naujienos
    • Emigrantai – Lietuvos dalis
    • Ne didmiesčių gyvenimas
    • Aktyvios bendruomenės – Lietuvos stiprybė
    • Lietuvos jaunimas
    • Kultūra
    • Baltiški papročiai šiuolaikiniame pasaulyje
    • Mokslas ir švietimas
    • Karjera
    • Aktualijos
    • Teisė
  • Žmonės
  • Lietuviai svetur
  • Nuomonė
  • Laisvalaikis
    • Kūrybos podiumas
    • Kelionės
    • Kūrybos kampelis
    • Grožis ir mada
    • Kinas, muzika, TV
    • Renginiai, pramogos
    • Knygos
    • Sportas
    • Lietuvos kampeliai
    • Patarimai
  • Namai
    • Šeima ir sveikata
    • Laikas Sau
    • Mūsų augintiniai
    • Augalų pasaulis
    • Receptai
    • Interjeras
Žurnalas
Žurnalas Lietuvė
Žurnalas
Šiuo metu esate:Pradžia»Mokslas ir švietimas»Vilniaus universitete sukurta patogi mašininio vertimo sistema
Mokslas ir švietimas

Vilniaus universitete sukurta patogi mašininio vertimo sistema

Komentarų: 12 Min Skaityti
Facebook Twitter Pinterest Telegram LinkedIn Tumblr El. paštas Reddit
Dalintis
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest WhatsApp El. paštas

Nauja Vilniaus universiteto mašininio vertimo sistema patogiai ir greitai verčia informacinių technologijų, teisės ir bendrojo pobūdžio sričių tekstus anglų ir prancūzų kalbomis. Vertyklę galima rasti interneto svetainėje www.versti.eu.

Vilniaus universiteto mašininio vertimo sistemos sukūrimo projekto vadovas dr. Arūnas Samuilis tikisi, kad ši mašininio vertimo sistema paspartins darbą ir ne tik galės pasiūlyti tinkamą žodžio ar frazės variantą vertėjams, bet ir leis visiems norintiems sužinoti bendrą teksto prasmę.

„Ši sistema tam tikrais atžvilgiais gali konkuruoti su „Google“ siūloma vertykle, nes mūsiškė sukurta savo kalbos specialistų ir žinovų. Tikimės, kad tikslesnė lietuvių mašininė vertimo sistema ne tik pravers vertėjams, bet ir palengvins valstybinių įstaigų, naudojančių dokumentus užsienio kalba, darbą, ja naudosis tiek studentai, akademikai, verslininkai, tiek visi interneto naudotojai“, – sako dr. A. Samuilis.

Šiuo metu sistema labiau skirta teisės ir informacinių technologijų sričių tekstams versti. Šių sričių terminai yra aiškiai apibrėžti, todėl sumažėja netikslumų tikimybė. Ateityje planuojama išplėsti sistemą papildant medicinos terminų tekstynais, taip pat norima pridėti daugiau kalbų porų, pvz., lenkų−lietuvių−lenkų ir rusų−lietuvių−rusų kalbų derinius, aktualius tiek Lietuvoje gyvenančioms tautinėms mažumoms, tiek svetainių užsienio kalba lankytojams.

Ši vertimo svetainė paremta statistiniu mašininio vertimo metodu. Vertyklė analizuoja tekstynus, išverstus į skirtingas kalbas, todėl ypač svarbi šių tekstynų apimtis. Sukurti mašininį vertimą bendrojo pobūdžio tekstams sudėtinga, tačiau, sutelkus dėmesį į konkrečią sritį, pavyzdžiui, informacines technologijas, galima pasiekti kur kas geresnių rezultatų. Kuo dvikalbių tekstų surenkama daugiau, tuo statistinis vertimas būna sklandesnis ir kokybiškesnis.

Projektas Nr. VP2-3.1-IVPK-12-K-01-002 „Anglų−lietuvių−anglų ir prancūzų−lietuvių−prancūzų kalbų mašininio vertimo, paremto statistiniais metodais, sistemos sukūrimas“ finansuojamas Europos regioninės plėtros fondo ir Lietuvos Respublikos valstybės biudžeto lėšomis. Projekto vykdytojas – Vilniaus universitetas.

VU

FacebookTweetPin
Dalintis. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Reddit WhatsApp Telegram El. paštas
Ankstesnis straipsnisNemokami gamtiniai pažintiniai žygiai visai šeimai
Kitas straipsnis Tulpių žydėjimo popietė

Susiję straipsniai

Naujai formuojamos klasės Tarpdisciplininėje itin gabių mokinių ugdymo programoje

13 balandžio, 2026

KTU centrinių rūmų kieme – mokslo aukštumas simbolizuojantis meno kūrinys

3 balandžio, 2026

VU psichologė apie interneto sensacija tapusį beždžioniuką Punchą: „Be meilės neišgyventume“

2 kovo, 2026

Komentarų: 1

  1. techniniai vertimai Kaune on 17 rugpjūčio, 2017 09:54

    Ar čia nebus tas pats kas Google vertėjas, kuris išverčia, tačiau ganėtinai ne tiksliai. O tokios vertimo sistemos, kuri išverstų techniškai, manau nėra. Žmogus vis dar pranoksta mašiną šioje situacijoje.

    Reply
Palikite komentarą Cancel Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

El. paštas

inekta@gmail.com

Pastaba
Mūsų Turinyje gali būti nuorodų į trečiųjų šalių turinį, trečiųjų šalių šaltinius, ar reklamos užsakovų turinį, už kurį mes neprisiimsime jokios atsakomybės. Nuoroda iš mūsų Turinio ar su Turiniu susijusių kitų Paslaugų į Trečiųjų šalių susietą turinį nereiškia, kad mes pritariame tokiam turiniui. Trečiųjų šalių tinklapiuose gali būti informacijos, su kuria mes nesutinkame, taip pat žalingos informacijos. Mes neteikiame jokių garantijų ar pareiškimų dėl Trečiųjų šalių susieto turinio. Už visą informaciją, kurią galite pasiekti per nuorodas į kitus tinklapius, atsako tik tie, kas pateikė tą turinį, ir jūs naršote ar naudojatės tokiu turiniu išimtinai savo rizika.
Nuorodos

lietuve.lt

 

© 2026 Žurnalas Lietuvė.
  • Apie mus
  • Reklama
  • Kontaktai

Įveskite aukščiau ir paspauskite Enter, kad ieškotumėte. Norėdami atšaukti, paspauskite Esc.