Kovo 10-ąją, Lietuvos nepriklausomybės atkūrimo dienos išvakarėse, Bangladešo sostinėje Dakoje pristatytas „Lietuvos istorijos“ vertimas į bengalų kalbą.
Knygą, bendradarbiaudamas su Lietuvos ambasada Delyje ir Lietuvos garbės konsulu Bangladeše, išleido Dakoje esantis Tarptautinis gimtosios kalbos institutas.
„Lietuvos istorija“ nuo šiol gimtąja kalba bus prieinama maždaug 250 milijonų bengalų – tai didžiulė dovana mūsų valstybei“, − susirinkusiems svečiams sakė knygą pristatęs Lietuvos kultūros ministras Šarūnas Birutis.
„Bangladešo laisvės kova, kaip ir Lietuvos, kilo iš pasipriešinimo kalbinei priespaudai. Šis gražus, kokybiškas leidinys dar labiau suartins mūsų tautas, leis geriau vienai kitą pažinti“, − sakė Bangladešo užsienio reikalų ministras Abdulas Hassanas Mahmudas Ali.
Knyga „Lietuvos istorija“ – tai keturių istorikų: ambasadoriaus Alfonso Eidinto, profesorių Alfredo Bumblausko ir Antano Kulakausko bei istorijos daktaro Mindaugo Tamošaičio bendras darbas, LR užsienio reikalų ministerijos užsakymu išleistas Lietuvos pirmininkavimo ES proga.
Knygoje glaustai apžvelgiamas laikotarpis nuo seniausiųjų laikų iki Abiejų Tautų Respublikos padalijimo, carinės Rusijos okupacija, tautinis atgimimas, šalies raida tarpukariu, sovietų ir nacių okupacijos, Holokaustas, pasipriešinimo agresoriams laikotarpis ir valstybės atkūrimas 1990 metais bei Lietuvos sugrįžimas į politinę Europos šeimą.
„Lietuvos istorija“ jau išversta į beveik dešimt užsienio kalbų, tačiau vertimas į bengalų kalbą – pirmasis toks Pietų Azijos regione.
Bengalų kalba yra gimtoji 160-iai milijonų Bangladešo ir daugiau nei 80-iai milijonų Rytų Indijos gyventojų.
„Lietuvos istorijos“ vertimą į bengalų kalbą inicijavo Lietuvos ambasada Delyje. Knyga išleista 1 tūkst. egzempliorių tiražu. Knygos pristatymo Dakoje metu Lietuvių kalbos instituto direktorė E. J. Zabarskaitė pasirašė bendradarbiavimo susitarimą su Bangladešo Gimtosios kalbos instituto vadovu J. Imtiaz Ali. Iš viso renginyje dalyvavo apie 250 žmonių.
LR ambasados Indijoje inf. ir nuotr.